• May 8, 2023

The importance of legal translation services

The field of law is complex and reflects cultural variations, making it more difficult for a foreigner to understand. Transparency is not inherent in most legal rules and guidelines, and language barriers can lead to misinterpretation with serious consequences. Legal translation is the act of converting a legal text from one language to another and should only be performed by a member of an elite group of certified translation professionals.

Types of legal translation services

Of the many professional translators available, some specialize in legal texts. Regulations, legislation, and contracts are among the legal documents that commonly require translation. Organizations can request the translation of legal agreements and competition laws and individuals can request the translation of passports, wills and tax documents.

Legal translation is highly technical in nature and requires great attention to detail. Translators must be familiar with the legal system on which the text is based and must understand the language used to compose the text. They must be proficient enough in the native language of the text to translate it into the requested language. Linguistic structures and conventions used in the source language may be culturally based and may not have an equivalent in the translated language. Translators may need to rely on standard linguistic and cultural equivalents, based on theory and principles, to translate text accurately.

Certified translation affects results

Legal translation should never be left to a novice because a mistake can result in fines, lawsuits, or loss of rights. Even a judge or lawyer is often not familiar with the standards and terminology used in legal practice. These professionals use sworn translators to help them correctly understand and interpret legal texts in another language. Documents may not be admissible in court unless they have been translated by a certified professional.

The translation of legal texts is a science and to be considered an expert, a person must pass an exam. Courts, states, and professional associations offer different certification tests, but most of these exams include both written and oral components, as well as an ethical component; certain states require translators to complete an ethics orientation before receiving official recognition.

When legal translation services are required, it is advisable to consult a professional. These experts pride themselves on their accuracy, confidentiality, and timeliness. Some translators offer free quotes for their services, eliminating financial surprises. Although there is no obligation to use a professional legal translator, not doing so is often a big mistake.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *